-> mots_comp -> phrases -> mots -> apos -> lexique -> erreur -> choix -> struct_cgram -> coherence_oui_non -> struct_recap -> struct_simpl -> infover -> struct_ruptures -> struct_regroup -> info_prop -> prop_ruptures -> prop_decoupe -> struct_schemas -> struct_schemas_complete -> struct_nature -> struct_contenu -> choix_infover -> parse_fr -> struct_contenu_als -> sujets_liaison -> reorg_verbe -> expressions_fr_als -> dict_fr_als -> expressions_als -> purge_vide -> dict -> min -> verb -> type_compl -> coherence -> gram2a -> gram2aRel -> gram2b -> gram2c -> agglo3a -> contrac3b -> extremites3c -> lien_audio

(parse) 1. Mots composés

Transformation de id par transfo_mots_comp_xml.xsl => mots_comp
(remplace les mots composés)
Explication :
Remplace les mots composés (comme "pas du tout", "nulle part", "quand même"...) par leur équivalent comportant des underscores à la place des espaces. Le but est de les mettre à l'abri du traitement séparant les mots (puisque les espaces à l'intérieur du mot ne seront pas confondus avec les espaces entre les mots).

(parse) 2. Phrase

Transformation de mots_comp par transfo_phrases_xml.xsl => phrases
(découpe en phrases)
Explication :
Découpe le texte en phrases. Remplace les signes de ponctuation entre phrases (comme ".", ";", "?"...) par des barres "|". Remplace les lettres majuscules par leur équivalent en minuscule.

(parse) 3. Mots

Transformation de phrases par transfo_mots_xml.xsl => mots
(découpe en mots)
Explication :
Découpe les phrases en mots, en plaçant ces mots dans des balises <mot>.

(parse) 4. Tronçons par rapport aux apostrophes

Transformation de mots par transfo_apos_xml.xsl => apos
(tronçons de mots autour des apostrophes)
Explication :
Extraction des tronçons de mots autour des apostrophes.
Par exemple, pour "aujourd'hui", on retient : "aujourd" "aujourd[apos]" et "hui".
Pour "l'oiseau", on retient : "l", "l[apos]" et "oiseau".
Pour "j'avais", on retient : "j", "j[apos]" et "avais".

(parse) 5. Liste de mots

Transformation de apos par transfo_liste_mots_text.xsl => liste_mots
(liste des mots)
Explication :
Liste de tous les mots utilisés dans le texte en français saisi en entrée du traitement. Cette liste permet de créer une transformation de recherche adaptée au texte, pour l'étape suivante. (Réduire le nombre de mots à rechercher économise les ressources en mémoire.)

(fr1) 6. Lexique

Transformation de apos par transfo_lexique_xml.xsl => lexique
(recherche des informations sur les mots français)
Explication :
Recherche des informations sur les mots français. Construction de la transformation XSL de recherche par matching, à partir de la liste des mots français et d'une lecture de leurs propriétés dans la base de données.
Les informations sur les mots sont fournies gracieusement par le projet Lexique.org, de l'Université de Savoie, c'est une base de données très complète de mots français.

site Lexique

On peut se permettre de simplifier en allégeant l'énorme liste de mots. On peut aussi ajouter des mots ou des locutions qui se révèlent utiles.

(fr1) 7. Erreurs

Transformation de lexique par transfo_erreur_xml.xsl => erreur
(recherche des erreurs)
Explication :
Recherche des erreurs, c'est-à-dire des mots introuvable dans le référentiel français.
Un mot en erreur reçoit l'attribut "erreur", par exemple : <mot erreur="aujourd" />.

(fr1) 8. Choix suite aux erreurs

Transformation de erreur par transfo_choix_xml.xsl => choix
(choix suite aux erreurs)
Explication :
Choix suite aux erreurs. Si un mot (composé) trouvé unique est déclaré en erreur, on remonte les mots multiples. Sinon, on remonte le mot unique. Par exemple : le mot unique aujourd[apos]hui a correctement été trouvé, donc il remonte. Tandis que les mots multiples aujourd ou aujourd[apos] sont en erreur, donc ignorés .

(fr1) 9. Structure, catégories grammaticales

Transformation de choix par transfo_struct_cgram_xml.xsl => struct_cgram
(structure, cgram)
Explication :
Construction de la structure, avec les catégories grammaticales cgram. Les balises prennent les noms de ces catégories grammaticales : ART_def, ADJ, NOM, AUX, VER. Précaution : on y remplace le caractère ":" par "_", pour éviter les problèmes d'interprétation du XML.

(fr1) 10. Cohérence ou non

Transformation de struct_cgram par transfo_coherence_oui_non_xml.xsl => coherence_oui_non
(combinaisons cohérentes ou non)
Explication :
Recherche des combinaisons de mots cohérentes ou non, selon le mot précédent ou le mot suivant. Notation des décisions dans la balise <resu> : OK ou KO.

(fr1) 11. Visualisation des cohérences

Transformation de coherence_oui_non par transfo_visu_coherence_html.xsl => visu_coherence
(visualisation graphique des combinaisons cohérentes ou non)
Explication :
Présentation graphique de chaque phrases et des lemmes trouvés OK ou KO pour chacun des mots.

(fr1) 12. Structure récapitulée

Transformation de coherence_oui_non par transfo_struct_recap_xml.xsl => struct_recap
(récapitulatif de la structure)
Explication :
Récapitulatif de la structure. Il peut être obtenu de deux façons : La transformation de l'étape "struct_recap" examine les cas selon le nombre de lemmes retenus. Si un seul lemme a été retenu, c'est forcément le bon.
Si plusieurs lemmes ont été retenus, il faut conserver une liste de choix multiples avec tous ces lemmes retenus.
Si aucun lemme n'a été retenu - mais il y a bien des lemmes présents - il faut conserver une liste de choix multiples avec tous ces lemmes (non retenus, dans ce cas).

(fr2) 13. Formulaire pour choix

Transformation de struct_recap par transfo_form_choix_html.xsl => form_choix
(formulaire permettant de faire des choix pour les cas ambigus)
Explication :
Construction du formulaire présentant le contenu XML obtenu. Ce formulaire permet de choisir la meilleure option, quand à ce stade du traitement il en reste encore plusieurs. Par défaut, il est masqué s'il est inutile, c'est-à-dire s'il ne reste pas de choix multiples.

(fr2) 14. Structure simplifiée

Transformation de struct_recap par transfo_struct_simpl_xml.xsl => struct_simpl
(structure simplifiée)
Explication :
Version simplifiée et purgée du contenu :

(fr2) 15. Éclatement des infover

Transformation de struct_simpl par transfo_infover_xml.xsl => infover
(éclatement des infover)
Explication :
Eclatement de la chaîne de caractères infover. Ses parties, séparées par le caractère ":", sont extraites et rangées dans les balises <mode>, <temps> et <pers>.

(fr2) 16. Structure : ruptures

Transformation de infover par transfo_struct_ruptures_xml.xsl => struct_ruptures
(structure : ruptures sur certaines catégories grammaticales)
Explication :
Recherche des ruptures dans la structure de la phrase. Selon le contexte, surtout selon la catégorie grammaticale des mots (courants et parfois précédents), on peut parfois ajouter une indication de rupture, avec le type de composant grammatical qui correspond à cette indication : liaison, complément, verbe...

(fr2) 17. Structure : regroupement

Transformation de struct_ruptures par transfo_struct_regroup_xml.xsl => struct_regroup
(structure : regroupement sous un même composant supérieur des éléments situés entre deux ruptures)
Explication :
Le contenu à partir d'une rupture et jusqu'à la rupture suivante va être placé dans un élément, sous un noeud qui porte le nom de la rupture (de début).

(fr2) 18. Informations pour les propositions

Transformation de struct_regroup par transfo_info_prop_xml.xsl => info_prop
(ajoute informations en vue du découpage en propositions)
Explication :
Ajoute des informations en vue du découpage en propositions.

(fr2) 19. Ruptures pour les propositions

Transformation de info_prop par transfo_prop_ruptures_xml.xsl => prop_ruptures
(ruptures pour les propositions)
Explication :
Signalement des ruptures pour les propositions.

(fr2) 20. Découpage en propositions

Transformation de prop_ruptures par transfo_prop_decoupe_xml.xsl => prop_decoupe
(découpage en propositions)
Explication :
Découpage en propositions, suivant les ruptures de propositions.

(fr2) 21. Structure : recherche des schémas de syntaxe

Transformation de prop_decoupe par transfo_struct_schemas_xml.xsl => struct_schemas
(recherche des schémas de syntaxe dans la phrase)
Explication :
Recherche des schémas de syntaxe dans la phrase. Méthode : lecture des 8 premiers éléments de la phrase (en général, il n'y en a pas plus).

(fr2) 22. Structure : complète les schémas de syntaxe

Transformation de struct_schemas par transfo_struct_schemas_complete_xml.xsl => struct_schemas_complete
(complète les schémas de syntaxe dans la phrase)
Explication :
Complète les schémas de syntaxe dans la phrase.

(fr2) 23. Structure : nature

Transformation de struct_schemas_complete par transfo_struct_nature_xml.xsl => struct_nature
(précise la nature des composants (sujet, od, oi, temps, lieu...))
Explication :
Selon le verbe utilisé ou la position de l'élément par rapport à d'autres éléments, ou la préposition employée, déduction de la nature (sujet, verbe, complément...).

(fr2) 24. Structure : contenu

Transformation de struct_nature par transfo_struct_contenu_xml.xsl => struct_contenu
(mise en forme du contenu des composants (sujet, complément...))
Explication :
L'intérieur des composants doit être mis dans le format attendu.

(fr2) 25. Choix du bon infover

Transformation de struct_contenu par transfo_choix_infover_xml.xsl => choix_infover
(choix du bon infover)
Explication :
Choix du bon infover, en fonction des personnes, qui doivent être compatibles entre infv et le pronom personnel de la phrase.

(fr2) 26. Le résultat est le parsing du texte en français

Transformation de choix_infover par transfo_parse_fr_xml.xsl => parse_fr
(formatage pour obtenir comme résultat le parsing du texte en français)
Explication :
Formatage pour obtenir comme résultat le parsing du texte en français.

(fr2) 27. Présentation colorée du résultat du parsing du texte en français

Transformation de parse_fr par transfo_presentationFR_html.xsl => presentationFR
(présentation dans des cadres colorés du résultat du parsing du texte en français)
Explication :
Présentation dans des cadres colorés du résultat du parsing du texte en français.

(fr3) 28. Mise en forme du contenu des composants selon la terminologie alsatext (entite, art_dem...)

Transformation de parse_fr par transfo_struct_contenu_als_xml.xsl => struct_contenu_als
(mise en forme du contenu des composants selon la terminologie alsatext (entite, art_dem...))
Explication :
Modification des noms des balises : les noms employés sont remplacés par ceux du projet alsatext. Les groupes de noms sont rassemblés dans une entité "gr_nom", les pronoms personnels sont analysés et marqués avec leur nombre, genre, personne.

(fr3) 29. Sujets reliés par une liaison

Transformation de struct_contenu_als par transfo_sujets_liaison_xml.xsl => sujets_liaison
(sujets reliés par une liaison)
Explication :
S'il y a deux sujets reliés par une liaison, les deux sont regroupés dans une unique balise "sujet". Et la liaison est incorporée dans la deuxème "entite".

(fr3) 30. Réorganisation des verbes

Transformation de sujets_liaison par transfo_reorg_verbe_xml.xsl => reorg_verbe
(réorganisation des verbes)
Explication :
Réorganisation des verbes

(fr3) 31. Expressions françaises toutes faites

Transformation de reorg_verbe par transfo_expressions_fr_als_xml.xsl => expressions_fr_als
(expressions françaises toutes faites adaptée en alsacien)
Explication :
Interprétation des expressions toutes faites typiques de la langue française et adaptation au dialecte alsacien. Chacune des expressions est remplacée par l'expression littérale correspondante dans le dialecte alsacien.

(alsa) 32. Contenu traduit du français vers le dialecte alsacien

Transformation de expressions_fr_als par transfo_dict_fr_als_xml.xsl => dict_fr_als
(contenu traduit du français vers le dialecte alsacien)
Explication :
Transformation des mots alsaciens dans leurs mots correspondants en français. Il s'agit d'une traduction mot à mot dans le contenu XML.

(alsa) 33. Erreurs mots français introuvables

Transformation de dict_fr_als par transfo_erreurs_mots_fr_text.xsl => erreurs_mots_fr
(mots français introuvables)
Explication :
Liste des mots français pour lesquels aucune correspondance en alsacien n'a été prévue dans le dictionnaire XSL. C'est donc la liste des erreurs.

(alsa) 34. Expressions alsaciennes

Transformation de dict_fr_als par transfo_expressions_als_xml.xsl => expressions_als
(expressions adaptées à l'alsacien)
Explication :
Expressions adaptées au dialecte alsacien.

(alsa) 35. Représentation graphique

Transformation de expressions_als par transfo_graph_html.xsl => graph
(structure du contenu, présentée de manière graphique)
Explication :
Représentation graphique, à l'aide de cadres colorés, de la structure du contenu XML.

(alsa) 36. Purge des éléments vides

Transformation de expressions_als par transfo_purge_vide_xml.xsl => purge_vide
(contenu XML purgé des éléments vides et indenté)
Explication :
Le contenu XML sous sa forme optimale pour la suite du traitement "alsatext" :

(alsa) 37. Dictionnaire alsacien

Transformation de purge_vide par transfo_dict_xml.xsl => dict
(contenu XML enrichi avec les propriétés du dictionnaire alsacien)
Explication :
Ajout des informations disponibles pour chaque mot en alsacien, dans le contenu XML.
Voici le dictionnaire alsacien (de la région mulhousienne) employé pour cette recherche.

Légende pour les catégories grammaticales affectées aux mots :



(alsa) 38. Diminutifs

Transformation de dict par transfo_min_xml.xsl => min
(recherche des diminutifs des mots)
Explication :
Liste des mots ayant un diminutif (en bleu clair) :


(alsa) 39. Verbes irréguliers

Transformation de min par transfo_verb_xml.xsl => verb
(recherche des informations sur les verbes irréguliers)
Explication :
Liste des verbes irréguliers avec leur conjugaison :


(alsa) 40. Recherche du type, pour les compléments encore indéfinis

Transformation de verb par transfo_type_compl_xml.xsl => type_compl
(recherche du type, pour les compléments encore indéfinis)
Explication :
Recherche du type, pour les compléments encore indéfinis. Pour les compléments de lieu, recherche s'il s'agit d'un mouvement ou d'une localisation.

(alsa) 41. Mise en cohérence des verbes par rapport à mouvement/ localisation et horizontal/vertical

Transformation de type_compl par transfo_coherence_xml.xsl => coherence
(met en cohérence par rapport aux verbes de mouvement/localisation, verbes stella/lìega et autres usages)
Explication :
Met en cohérence par rapport aux verbes de mouvement/localisation, verbes stella/lìega et autres usages de langage : par exemple le verbe "briller " d'un astre n'est pas "glanza" mais "schiina" en alsacien.

(alsa) 42. Recherche des informations sur les personnes (personne + genre + nombre)

Transformation de coherence par transfo_gram2a_xml.xsl => gram2a
(recherche des informations sur les personnes (personne + genre + nombre))
Explication :
Recherche des informations sur les personnes (personne + genre + nombre). On ajoute les informations trouvées sous formes d'attributs aux balises "sujet" et "gr_nom". Ce traitement s'applique à la proposition principale.

(alsa) 43. Recherche des informations sur les personnes (personne + genre + nombre) pour la proposition relative

Transformation de gram2a par transfo_gram2aRel_xml.xsl => gram2aRel
(recherche des informations sur les personnes (personne + genre + nombre) pour la proposition relative)
Explication :
Recherche des informations sur les personnes (personne + genre + nombre) pour la proposition relative. Le principe est le même que pour la transformation précédente.

(alsa) 44. Détermination des cas (nominatif, accusatif, datif)

Transformation de gram2aRel par transfo_gram2b_xml.xsl => gram2b
(détermination des cas (nominatif, accusatif, datif))
Explication :
Détermination des cas (nominatif, accusatif, datif)

(alsa) 45. Règles de grammaire

Transformation de gram2b par transfo_gram2c_xml.xsl => gram2c
(application des règles de grammaire)
Explication :
Application des règles de grammaire (en vigueur dans l'alsacien de la région mulhousienne).
Règles de grammaire décrites ici

(alsa) 46. Pictogrammes

Transformation de gram2c par transfo_picto_html.xsl => picto
(représentation graphique du texte alsacien, avec pictogrammes)
Explication :
Représentation graphique du texte alsacien, avec des pictogrammes et des cadres colorés, pour décomposer le texte suivant ses éléments de grammaire.

(alsa) 47. Agglomération des composants en texte simple

Transformation de gram2c par transfo_agglo3a_xml.xsl => agglo3a
(contenu avec ses composants agglomérés en texte simple)
Explication :
Contenu avec ses composants agglomérés en texte simple.

(alsa) 48. Contractions et élisions

Transformation de agglo3a par transfo_contrac3b_xml.xsl => contrac3b
(application des contractions et des élisions)
Explication :
Application des contractions et des élisions.

(alsa) 49. Extrémités

Transformation de contrac3b par transfo_extremites3c_xml.xsl => extremites3c
(formatage des extrémités (majuscule au début et point à la fin))
Explication :
Formatage des extrémités :

(alsa) 50. Texte final

Transformation de extremites3c par transfo_finale_html.xsl => finale
(texte final)
Explication :
Affichage du texte final en alsacien, obtenu par l'ensemble du traitement.

(alsa) 51. Lien écoute IPA

Transformation de extremites3c par transfo_lien_audio_html.xsl => lien_audio
(lien vers le traitement audio)
Explication :
Affichage du texte final en alsacien dans une zone de texte. Au-dessus, un bouton "Audio" permet d'envoyer ce texte vers le traitement audio.

(resul_post) 52. Décomposition de la variable $_POST

Transformation de post par transfo_resul_post_decompose_xml.xsl => resul_post_decompose
(décomposition)
Explication :
Décomposition de la variable $_POST.

(resul_post) 53. Ajout des ruptures phrases et mots

Transformation de resul_post_decompose par transfo_resul_post_ruptures_xml.xsl => resul_post_ruptures
(ajout des ruptures)
Explication :
Ajout des ruptures phrases et mots.

(resul_post) 54. Regroupement des informations de champs

Transformation de resul_post_ruptures par transfo_resul_post_regroupe_xml.xsl => resul_post_regroupe
(regroupement des informations de champs)
Explication :
Regroupement des informations de champs.

(audio) 55. Uniformisation des séparateurs

Transformation de id par transfo_IPA_0_xml.xsl => IPA_0
(uniformisation des séparateurs)
Explication :
Les séparateurs, tels que l'espace, le point, la virgule, le point-virgule, le double-point, etc sont remplacés par une barre "_". Le but est de détecter plus facilement le début et la fin des mots dans un texte.

(audio) 56. Découpage du texte alsacien en portions plus élémentaires

Transformation de IPA_0 par transfo_IPA_1_xml.xsl => IPA_1
(découpage du texte alsacien en sons élémentaires)
Explication :
Reconnaissance de sons prédéfinis (souvent élémentaires mais pas toujours) et extraction de portions de texte en vue de leur découpage en sons IPA.

(audio) 57. Détermination de la durée des voyelles

Transformation de IPA_1 par transfo_IPA_2_xml.xsl => IPA_2
(détermine la longueur des voyelles)
Explication :
Selon le contexte, une voyelle doit être prononcée de manière brève ou longue. Pour chaque son élémentaire, recherche des sons suivants et de leur nature (voyelle, consonne, double consonne...).

(audio) 58. Détermination des codes IPA correspondant aux sons

Transformation de IPA_2 par transfo_IPA_3_xml.xsl => IPA_3
(détermine les codes IPA correspondant aux sons)
Explication :
Pour chaque son élémentaire, association du code IPA correspondant.

(audio) 59. Écoute du texte IPA (façon karaoke)

Transformation de IPA_3 par transfo_audio_html.xsl => audio
(écoute audio du texte IPA)
Explication :
Un traitement en jquery parcourt les codes IPA successifs et joue pour chacun le fichier son (de format WAV) correspondant. Comme résultat, on entend une succession de sons, très hachée.

(audio) 60. Codes IPA ramenés sur un même niveau hiérarchique dans la structure XML

Transformation de IPA_3 par transfo_IPA_4_xml.xsl => IPA_4
(codes IPA sur un seul niveau)
Explication :
Codes IPA ramenés sur un même niveau hiérarchique dans la structure XML

(audio) 61. Ajout des 5 codes IPA suivants

Transformation de IPA_4 par transfo_IPA_5_xml.xsl => IPA_5
(codes IPA et les suivants)
Explication :
Le but est de reconstruire des sons plus longs, agglomérés, à partir des sons les plus élémentaires.

(audio) 62. Recherche des sons listés dans le texte IPA

Transformation de IPA_5 par transfo_IPA_6_xml.xsl => IPA_6
(recherche des sons listés dans le texte IPA)
Explication :
Son par son (IPA), on recherche s'il est présent dans le texte. OK si le code IPA est trouvé ; KO si le code IPA n'est pas trouvé.

(audio) 63. Purge des résultats de recherche KO

Transformation de IPA_6 par transfo_IPA_7_xml.xsl => IPA_7
(purge des résultats de recherche KO)
Explication :
Les balises avec stat="KO" (résultats de recherches infructueuses) sont inutiles, donc éliminés.

(audio) 64. Dédoublonnage des résultats

Transformation de IPA_7 par transfo_IPA_8_xml.xsl => IPA_8
(dédoublonnage des résultats)
Explication :
Purge des résultats multiples autres que le premier, car une seule occurrence de l'information OK ou KO suffit.

(audio) 65. Liste des sons retenus

Transformation de IPA_8 par transfo_IPA_9_xml.xsl => IPA_9
(liste des sons retenus)
Explication :
La liste finale des sons retenus avec leur position et leur code IPA.

(audio) 66. Regroupement par position des sons obtenus

Transformation de IPA_9 par transfo_IPA_10_xml.xsl => IPA_10
(regroupement par position des sons obtenus)
Explication :
S'il y a plusieurs sons élémentaires à une même position, on les regroupe.

(audio) 67. Retient le premier des sons obtenus, par position

Transformation de IPA_10 par transfo_IPA_11_xml.xsl => IPA_11
(retient le premier des sons obtenus, par position)
Explication :
Il peut y avoir plusieurs codes IPA, par position. Il faut en retenir un seul, on prend le premier.

(audio) 68. Écoute audio améliorée, basée sur les sons

Transformation de IPA_11 par transfo_audio_sons_html.xsl => audio_sons
(écoute audio améliorée, basée sur les sons)
Explication :
Ecoute audio améliorée, basée sur les sons

(num) 69. Épelle le nombre en toutes lettres

Transformation de id par transfo_nombre_xml.xsl => nombre
(épelle le nombre en toutes lettres)
Explication :
Épelle le nombre en toutes lettres.

Règle de construction à partir des centaines, dizaines et unités (utiliser les ascenseurs) :
Centaine(s)Dizaines(s)Unité(s)
(0)
(1)
(2) zwei
(3) drèi
(4) viar
(5) fìmf
(6) sechs
(7) sìwa
(8) àcht
(9) niin

hundert
null (0)
eins (1)
zwei (2)
drèi (3)
viar (4)
fìmf (5)
sechs (6)
sìwa (7)
àcht (8)
niin (9)
zeh (10)
elf (11)
zwälf (12)
dritzeh (13)
viarzeh (14)
fufzeh (15)
sachzeh (16)
sìbzeh (17)
àchtzeh (18)
niinzeh (19)
. . . . . . . . . . . . . . (0)
eina . . . . . . . . . . . .(1)
zweia . . . . . . . . . . . (2)
drèia . . . . . . . . . . . (3)
viara . . . . . . . . . . . (4)
fìmfa . . . . . . . . . . . (5)
sechsa . . . . . . . . . . .(6)
sìwena . . . . . . . . . . .(7)
àchta . . . . . . . . . . . (8)
niina . . . . . . . . . . . (9)
(2) . . . . . . . . . . zwànzig
(3) . . . . . . . . . . drissig
(4) . . . . . . . . . . viarzig
(5) . . . . . . . . . . fufzig
(6) . . . . . . . . . . sachzig
(7) . . . . . . . . . . sìbzig
(8) . . . . . . . . . . àchtzig
(9) . . . . . . . . . . niinzig


(num) 70. Affichage du nombre en toutes lettres

Transformation de nombre par transfo_nombre_affiche_html.xsl => nombre_affiche
(affiche le nombre en toutes lettres)
Explication :
Affichage du nombre en toutes lettres

(num) 71. Écoute audio du nombre (façon karaoke)

Transformation de nombre par transfo_nombre_audio_html.xsl => nombre_audio
(écoute audio du nombre)
Explication :
Écoute audio du nombre (façon karaoke).
0. null[1][2]
1. eins[1][2]
2. zwei[1][2]
3. drèi[1][2]
4. viar[1][2]
5. fìmf[1][2]
6. sechs[1][2]
7. sìewa[1][2]
8. àcht[1][2]
9. niin[1][2]
10. zeh[1][2]
11. elf[1][2]
12. zwälf[1][2]
13. dritzeh[1][2]
14. viarzeh[1][2]
15. fufzeh[1][2]
16. sachzeh[1][2]
17. sìbzeh[1][2]
18. àchtzeh[1][2]
19. niinzeh[1][2]
20. zwànzig[1][2]
30. drissig[1][2]
40. viarzig[1][2]
50. fufzig[1][2]
60. sachzig[1][2]
70. sìbzig[1][2]
80. àchtzig[1][2]
90. niinzig[1][2]
100. hundert[1][2]
1000. tàuisig[1][2]
1000000. ei[1][2] million[1][2]
2000000. zwei[1][2] milliona[1][2]
1000000000. ei[1][2] milliarda[1][2]
2000000000. zwei[1][2] milliarda[1][2]

(date) 72. Date exprimée en toutes lettres, mot par mot

Transformation de id par transfo_date_xml.xsl => date
(date exprimée en toutes lettres, mot par mot)
Explication :
Date exprimée en toutes lettres, mot par mot.
Mantig

Zischtig

Mìttwuch

Dunnschtig

Frittig

Sàmschtig

Sunntig
dr erschta
zweita
drìtta
viarta
fìmfta
sechsta
sìebta
àchtschta
niinta
zehnta
elfta
zwälfta
dritzehnta
viarzehnta
fufzehnta
sachzehnta
sìebzehnta
àchtzehnta
niinzehnta
zwànzigschta
einazwànzigschta
zweiazwànzigschta
drèiazwànzigschta
viarazwànzigschta
fìmfazwànzigschta
sechsazwànzigschta
sìewenazwànzigschta
àchtazwànzigschta
niinazwànzigschta
drissigschta
einadrissigschta
Janner
Hornung
März
Àwrìl
Mai
Juni
Juli
Àuigscht
Septamber
Oktower
Novamber
Dezamber


(date) 73. date affichée sous forme de texte

Transformation de date par transfo_date_affiche_html.xsl => date_affiche
(date affichée sous forme de texte)
Explication :
Date affichée sous forme de texte.

(date) 74. Écoute de la date

Transformation de date par transfo_date_audio_html.xsl => date_audio
(écoute audio de la date)
Explication :
Ecoute de la date (façon karaoke).
Mantig[1][2]

Zischtig[1][2]

Mìttwuch[1][2]

Dunnschtig[1][2]

Frittig[1][2]

Sàmschtig[1][2]

Sunntig[1][2]
dr[1][2] erschta[1][2]
zweita[1][2]
drìtta[1][2]
viarta[1][2]
fìmfta[1][2]
sechsta[1][2]
sìebta[1][2]
àchtschta[1][2]
niinta[1][2]
zehnta[1][2]
elfta[1][2]
zwälfta[1][2]
dritzehnta[1][2]
viarzehnta[1][2]
fufzehnta[1][2]
sachzehnta[1][2]
sìebzehnta[1][2]
àchtzehnta[1][2]
niinzehnta[1][2]
zwànzigschta[1][2]
einazwànzigschta[1][2]
zweiazwànzigschta[1][2]
drèiazwànzigschta[1][2]
viarazwànzigschta[1][2]
fìmfazwànzigschta[1][2]
sechsazwànzigschta[1][2]
sìewenazwànzigschta[1][2]
àchtazwànzigschta[1][2]
niinazwànzigschta[1][2]
drissigschta[1][2]
einadrissigschta[1][2]
Janner[1][2]
Hornung[1][2]
März[1][2]
Àwrìl[1][2]
Mai[1][2]
Juni[1][2]
Juli[1][2]
Àuigscht[1][2]
Septamber[1][2]
Oktower[1][2]
Novamber[1][2]
Dezamber[1][2]


(date) 75. Dessin de la date en alsacien

Transformation de date par transfo_date_dessin_html.xsl => date_dessin
(dessin d'un calendrier)
Explication :
Dessin au format SVG d'une page de calendrier avec la date en alsacien.

(time) 76. Heure exprimée en toutes lettres, mot par mot

Transformation de id par transfo_heure_xml.xsl => heure
(heure exprimée en toutes lettres, mot par mot)
Explication :
Heure exprimée en toutes lettres, mot par mot.
-eins

zwei

drèi

viara

fìmfa

sechsa

sìewena

àchta

niina

zehna

elfa

zwälfa
stàrk
fìmfàb
zeh
viartel
zwànzig
fìmf bishàlwer
-
fìmf àb
zwànzigbis
drèi viartel
zehbis
fìmf
fàscht


(time) 77. Heure affichée sous forme de texte

Transformation de heure par transfo_heure_affiche_html.xsl => heure_affiche
(heure affichée sous forme de texte)
Explication :
Heure affichée sous forme de texte.

(time) 78. Écoute de l'heure (façon karaoke)

Transformation de heure par transfo_heure_audio_html.xsl => heure_audio
(écoute audio de l'heure)
Explication :
Ecoute de l'heure (façon karaoke).
-eins[1][2]

zwei[1][2]

drèi[1][2]

viara[1][2]

fìmfa[1][2]

sechsa[1][2]

sìewena[1][2]

àchta[1][2]

niina[1][2]

zehna[1][2]

elfa[1][2]

zwälfa[1][2]
stàrk[1][2]
fìmf[1][2]àb[1][2]
zeh[1][2]
viartel[1][2]
zwànzig[1][2]
fìmf[1][2] bis[1][2]hàlwer[1][2]
-
fìmf[1][2] àb[1][2]
zwànzig[1][2]bis[1][2]
drèi[1][2] viartel[1][2]
zeh[1][2]bis[1][2]
fìmf[1][2]
fàscht[1][2]


(time) 79. Dessin explicatif de l'heure en alsacien

Transformation de heure par transfo_heure_dessin_html.xsl => heure_dessin
(dessin d'une horloge)
Explication :
Dessin explicatif de l'heure en alsacien, au format SVG.

(liste) 80. Préparation pour le fichier CSV

Transformation de id par transfo_prepa_csv_xml.xsl => prepa_csv
(préparation fichier csv)
Explication :


(liste) 81. Fichier CSV

Transformation de prepa_csv par transfo_fichier_csv_text.xsl => fichier_csv
(fichier csv)
Explication :


(liste) 82. Visualisation de la liste

Transformation de id par transfo_visu_html.xsl => visu
(visualisation de la liste)
Explication :
Visualisation du contenu du dictionnaire dans un tableau, directement depuis la table des données mais avec quelques ajouts à l'affichage pour rendre le contenu plus lisible (par exemple, les articles définis devant les noms communs).

(dictio) 83. Synthèse lisible du contenu

Transformation de id par transfo_synthese_xml.xsl => synthese
(synthèse lisible du contenu)
Explication :
Synthèse lisible du contenu.

(dictio) 84. Ajout des lettres initiales

Transformation de synthese par transfo_lettre_xml.xsl => lettre
(ajout des lettres initiales)
Explication :
Ajout des lettres initiales.

(dictio) 85. Dictionnaire trié selon l'alsacien

Transformation de lettre par transfo_dictionnaire_html.xsl => dictionnaire
(dictionnaire trié selon l'alsacien)
Explication :
Dictionnaire trié selon l'alsacien.

(dictio) 86. Dictionnaire alsacien au format XSL-FO

Transformation de lettre par transfo_dictionnaire_fo_xml.xsl => dictionnaire_fo
(dictionnaire au format XSL-FO)
Explication :
Dictionnaire alsacien au format XSL-FO.

(dictio) 87. Dictionnaire simplifié

Transformation de lettre par transfo_dictionnaire_you_xml.xsl => dictionnaire_you
(dictionnaire dans un format simplifié, destiné à recevoir des images)
Explication :


(dictio) 88. Dictionnaire you avec images

Transformation de dictionnaire_you par transfo_dict_you_img_html.xsl => dict_you_img
(dictionnaire dans un format simplifié, destiné à recevoir des images)
Explication :


(dictio_fr) 89. Synthèse lisible du contenu

Transformation de id par transfo_synthese_xml.xsl => synthese
(synthèse lisible du contenu)
Explication :
Synthèse lisible du contenu.

(dictio_fr) 90. Ajout des lettres initiales

Transformation de synthese par transfo_lettre_xml.xsl => lettre
(ajout des lettres initiales)
Explication :
Ajout des lettres initiales.

(dictio_fr) 91. Dictionnaire trié selon le français

Transformation de lettre par transfo_dictionnaire_fr_html.xsl => dictionnaire_fr
(dictionnaire trié selon le français)
Explication :
Dictionnaire trié selon le français.

(dictio_fr) 92. Dictionnaire trié selon le français au format XSL-FO

Transformation de lettre par transfo_dictionnaire_fo_fr_xml.xsl => dictionnaire_fo_fr
(dictionnaire trié selon le français au format XSL-FO)
Explication :
Dictionnaire trié selon le français au format XSL-FO.

(wiki) 93. Synthèse lisible du contenu

Transformation de id par transfo_synthese_xml.xsl => synthese
(synthèse lisible du contenu)
Explication :
Synthèse lisible du contenu.

(wiki) 94. Ajout des lettres initiales

Transformation de synthese par transfo_lettre_xml.xsl => lettre
(ajout des lettres initiales)
Explication :
Ajout des lettres initiales.

(wiki) 95.

Transformation de lettre par transfo_wiki_text.xsl => wiki
(OBSOLETE **** visualisation de la source wiki avec modèle (Wort))
Explication :


(wiki) 96. Classement dans l'ordre alphabétique

Transformation de lettre par transfo_wikisort_xml.xsl => wikisort
(classement dans l'ordre alphabétique)
Explication :
Classement dans l'ordre alphabétique.

(wiki) 97. Rupture sur lettre et format wiki avec Modèle

Transformation de wikisort par transfo_wiki_rupture_text.xsl => wiki_rupture
(rupture sur lettre et format wiki avec Modèle (Wort))
Explication :
Rupture sur lettre et format wiki avec Modèle (Wort).

(wiki) 98.

Transformation de lettre par transfo_wiki_complet_text.xsl => wiki_complet
( OBSOLETE **** visualisation de la source wiki complète)
Explication :


(wiki) 99. Source wiki complète avec rupture sur lettre

Transformation de wikisort par transfo_wiki_rupture_complet_text.xsl => wiki_rupture_complet
(rupture sur lettre et format source wiki complète)
Explication :
Rupture sur lettre et format source wiki complète.

(wiki) 100. Source wiki de vocabulaire thématique

Transformation de lettre par transfo_wiki_themes_text.xsl => wiki_themes
(source wiki de vocabulaire thématique)
Explication :
Source wiki de vocabulaire thématique.

(dictio_themes) 101. Synthèse lisible du contenu

Transformation de id par transfo_synthese_xml.xsl => synthese
(synthèse lisible du contenu)
Explication :
Synthèse lisible du contenu.

(dictio_themes) 102. OBSOLETE - Dictionnaire thématique

Transformation de synthese par transfo_dictionnaire_themes_html.xsl => dictionnaire_themes
(OBSOLETE - dictionnaire par thèmes)
Explication :
Dictionnaire par thèmes.

(dictio_themes) 103. Dictionnaire thématique avec menu

Transformation de synthese par transfo_dictionnaire_themes_avec_menu_genere_xml.xsl => dictionnaire_themes_avec_menu_genere
(dictionnaire par thèmes avec menu)
Explication :
Dictionnaire par thèmes avec menu.

(dictio_themes) 104. Dictionnaire thématique avec menu, purgé

Transformation de dictionnaire_themes_avec_menu_genere par transfo_dictionnaire_themes_purge_html.xsl => dictionnaire_themes_purge
(dictionnaire par thèmes avec menu, après purge des images sans mot)
Explication :
Dictionnaire par thèmes avec menu, purgé.

(dictio_themes) 105. Collection thématique de mots

Transformation de synthese par transfo_collection_themes_mots_html.xsl => collection_themes_mots
(collection de mots par thèmes avec menu)
Explication :


(verb) 106. Conjugaison des verbes

Transformation de id par transfo_conjug_verb_xml.xsl => conjug_verb
(conjugaison des verbes)
Explication :
Conjugaison des verbes

(verb) 107. Tables de conjugaison

Transformation de conjug_verb par transfo_table_conjug_html.xsl => table_conjug
(tables de conjugaison)
Explication :
Tables de conjugaison.

(verb) 108. Effacement des temps exclus pour certains verbes

Transformation de table_conjug par transfo_temps_exclus_html.xsl => temps_exclus
(effacement des temps exclus pour certains verbes)
Explication :
Effacement des temps exclus pour certains verbes.

(verb) 109. Liste de conjugaisons dans un format pour livre Lulu

Transformation de temps_exclus par transfo_verb_lulu_html.xsl => verb_lulu
(verbes pour Lulu)
Explication :
Liste de conjugaisons dans un format pour livre Lulu.

(array_trad) 110. Tableaux de mots traduits

Transformation de id par transfo_php_array_trad_text.xsl => php_array_trad
(arrays de mots traduits, à inclure dans un programme (comme cours_images_trad))
Explication :
Arrays (tableaux) de mots traduits, au format PHP, à inclure dans un programme en PHP (comme cours_images_trad).

(array_trad) 111. Liste de mots au format JSON

Transformation de id par transfo_json_mots_text.xsl => json_mots
(Liste de mots traduits, au format JSON, à inclure dans un code javascript)
Explication :
Liste de mots traduits, au format JSON, à inclure dans un programme javascript (comme recherche_avec_json.htm).

(dictio_recherche) 112. Synthèse lisible du contenu

Transformation de id par transfo_synthese_xml.xsl => synthese
(synthèse lisible du contenu)
Explication :
Synthèse lisible du contenu.

(dictio_recherche) 113. Recherche dans le dictionnaire

Transformation de synthese par transfo_dictionnaire_recherche_html.xsl => dictionnaire_recherche
(recherche dans le dictionnaire)
Explication :
Recherche dans le dictionnaire.

(cours) 114. Formatage du cours 1

Transformation de id par transfo_formate_cours_1_xml.xsl => formate_cours_1
(formatage du cours 1)
Explication :


(cours) 115. Formatage du cours 2

Transformation de formate_cours_1 par transfo_formate_cours_2_xml.xsl => formate_cours_2
(formatage du cours 2)
Explication :


(cours) 116. Formatage du cours avec liens

Transformation de formate_cours_2 par transfo_formate_cours_liens_xml.xsl => formate_cours_liens
(formatage du cours avec liens)
Explication :


(cours) 117. Formatage du cours avec sommaire

Transformation de formate_cours_liens par transfo_formate_cours_sommaire_xml.xsl => formate_cours_sommaire
(formatage du cours avec sommaire)
Explication :


(cours) 118. Formatage du cours avec sommaire cliquable

Transformation de formate_cours_sommaire par transfo_formate_cours_cliquable_html.xsl => formate_cours_cliquable
(formatage du cours avec sommaire cliquable)
Explication :


(cours) 119. Formatage du cours avec sections dépliables

Transformation de formate_cours_2 par transfo_formate_cours_depliable_html.xsl => formate_cours_depliable
(formatage du cours avec des sections dépliables)
Explication :


(cours) 120. Formatage du cours avec zoom vers exemples

Transformation de formate_cours_2 par transfo_formate_cours_zoom_html.xsl => formate_cours_zoom
(formatage du cours avec zoom vers des exemples)
Explication :
Génération du fichier cours_gramm_zoom.htm.

(cours) 121. Construction de la liste des exemples

Transformation de id par transfo_liste_exemples_html.xsl => liste_exemples
(construction de la liste des exemples)
Explication :
Liste les exemples, dans le fichier liste_exemples.htm.

(themes) 122. Formatage themes

Transformation de id par transfo_formate_inclu_arbre_themes_text.xsl => formate_inclu_arbre_themes
(formatage themes)
Explication :
Formatage de l'include contenant l'arbre des thèmes. Cet include est le fichier inclu_arbre_themes_xml.xsl, appelé par la transformation transfo_dictionnaire_themes_avec_menu_genere_xml.xsl.
Remarque : c'est une transformation au format "text", plus adapté à la génération d'un fichier XSL.

(themes) 123. Liste pour image en PHP

Transformation de id par transfo_image_php_text.xsl => image_php
(liste pour image en PHP)
Explication :
Liste pour image en PHP.

(themes) 124. Formatage collection mots

Transformation de id par transfo_formate_inclu_collection_text.xsl => formate_inclu_collection
(formatage collection mots)
Explication :


(xforms) 125. Purge form 1

Transformation de id par transfo_form1_xml.xsl => form1
(transformation faisant une première purge des balises vides)
Explication :
Transformation faisant une première purge des balises vides.

(xforms) 126. Purge form 2

Transformation de form1 par transfo_form2_xml.xsl => form2
(transformation faisant une deuxième purge, pour les balises compl vides)
Explication :
Transformation faisant une deuxième purge, pour les balises compl vides.

(formulaire_phrase) 127. Formulaire vers structure texte français

Transformation de id par transfo_form_vers_fr_xml.xsl => form_vers_fr
(du formulaire à la structure du texte en français)
Explication :
Depuis le formulaire vers structure texte français.

(formulaire_phrase) 128. Le résultat est le parsing du texte en français

Transformation de choix_infover par transfo_parse_fr_xml.xsl => parse_fr
(formatage pour obtenir comme résultat le parsing du texte en français)
Explication :
Formatage pour obtenir comme résultat le parsing du texte en français.

(formulaire_phrase) 129. Présentation colorée du résultat du parsing du texte en français

Transformation de parse_fr par transfo_presentationFR_html.xsl => presentationFR
(présentation dans des cadres colorés du résultat du parsing du texte en français)
Explication :
Présentation dans des cadres colorés du résultat du parsing du texte en français.

(ai) 130. Formatage du cours a-i 1

Transformation de id par transfo_formate_cours_alsaimmer1_xml.xsl => formate_cours_alsaimmer1
(formatage du cours a-i 1)
Explication :


(ai) 131. Formatage du cours a-i 2

Transformation de formate_cours_alsaimmer1 par transfo_formate_cours_alsaimmer2_xml.xsl => formate_cours_alsaimmer2
(formatage du cours a-i 2)
Explication :


(ai) 132. Formatage du cours a-i 3

Transformation de formate_cours_alsaimmer2 par transfo_formate_cours_alsaimmer3_xml.xsl => formate_cours_alsaimmer3
(formatage du cours a-i 3)
Explication :


(dessins) 133. Génération de la transformation des images

Transformation de id par transfo_formate_objets_xml.xsl => formate_objets
(génération de la transformation effectuant le construction d'images SVG)
Explication :


(dessins) 134. Affichage des images SVG

Transformation de id par transfo_affiche_objets_svg_html.xsl => affiche_objets_svg
(affichage des images SVG)
Explication :


(dessins) 135. Images

Transformation de id par transfo_dessin_html.xsl => dessin
(construction d'images SVG)
Explication :


(dessins) 136. Liste SVG

Transformation de dessin par transfo_liste_svg_xml.xsl => liste_svg
(liste du contenu des images SVG)
Explication :


(dessins) 137. Liste reverse

Transformation de id par transfo_list_reverse_xml.xsl => list_reverse
(liste des mots à l'envers)
Explication :


(dessins) 138. Dict reverse

Transformation de list_reverse par transfo_dict_reverse_html.xsl => dict_reverse
(dictionnaire des rimes)
Explication :


Liste de toutes les étapes.