alsatext - pour (essayer de) traduire du français vers l'alsacien


Avertissement

Si vous avez vraiment besoin d'une traduction en alsacien, vous pouvez vous adresser à un traducteur professionnel, comme par exemple AFT.

Présentation de l'idée

Comment pourrait-on réaliser un traducteur du français vers l'alsacien ?
Ce sont deux langues qui fonctionnent différemment... Une idée serait de décomposer le texte à traduire en contenu brut, décrivant sa structure et les mots contenus (quel sujet, quel verbe, quels compléments).

Pour commencer, il faut comprendre le texte en français qui a été saisi. Grâce au projet Lexique.org, on a un dictionnaire français qui permet de reconnaître chaque mot. Ensuite, une recherche grossière de syntaxes courantes en français tente de détecter la signification du texte. C’est la partie la plus difficile et la moins réussie pour l’instant, donc une solution de secours peut remplacer en partie cette étape : un formulaire de saisie du contenu de la phrase.
Eventuellement, il y a quelques expressions toutes faites, typiques du français, qui se disent autrement en alsacien. Il faut les repérer et les transformer en une tournure alsacienne. Ensuite, il faut remplacer les mots français par les mots alsaciens correspondants.

On obtient alors un contenu brut, avec une structure et des mots en alsacien.

A l'aide d'un dictionnaire alsacien (aussi proposé en version thématique), on retrouve pour chaque mot alsacien ses propriétés : Une appli de traduction permet de rechercher rapidement un mot dans ce dictionnaire.

A l'aide des règles de grammaire et de syntaxe de l'alsacien, on trouve les déclinaisons et les conjugaisons qui s'appliquent.

Vers la fin, il faut encore enjoliver le texte pour répondre à des usages de contractions et d'euphonie.

Le résultat est un texte en alsacien, si tout s'est bien passé.

Exemple




Montrer le détail du traitement
Déployer tous les contenus


Depuis le texte en français...

>
Montrer le détail remplace les mots composés, par la transformation transfo_mots_comp_xml.xsl
v
^
Montrer le détail découpe en phrases, par la transformation transfo_phrases_xml.xsl
v
^
Montrer le détail découpe en mots, par la transformation transfo_mots_xml.xsl
v
^
Montrer le détail tronçons de mots autour des apostrophes, par la transformation transfo_apos_xml.xsl
v
^
Montrer le détail liste des mots, par la transformation transfo_liste_mots_text.xsl
-
^
Montrer le détail recherche des informations sur les mots français, par la transformation transfo_lexique_xml.xsl.php?freq_min=50&liste_mots=%0A%22le%22%2C+%0A%22chat%22%2C+%0A%22blanc%22%2C+%0A%22a%22%2
v
^
Montrer le détail recherche des erreurs, par la transformation transfo_erreur_xml.xsl
v
^
Montrer le détail choix suite aux erreurs, par la transformation transfo_choix_xml.xsl
v
^
Montrer le détail structure, cgram, par la transformation transfo_struct_cgram_xml.xsl
v
^
Montrer le détail combinaisons cohérentes ou non, par la transformation transfo_coherence_oui_non_xml.xsl
v
^
Montrer le détail visualisation graphique des combinaisons cohérentes ou non, par la transformation transfo_visu_coherence_html.xsl
le chat blanc a dormi aujourd[apos]hui tranquillement sur notre lit
ART_def - le -
PRO_per - le - KO
NOM - chat -
ADJ - blanc - OK
NOM - blanc -
AUX - avoir -
VER - avoir - KO
VER - dormir - OK
ADV - aujourd[apos]hui - OK
ADV - tranquillement -
PRE - sur -
ADJ_pos - notre -
PRO_pos - notre - KO
VER - lire - KO
NOM - lit -

le soleil et le ciel est bleu
ART_def - le -
PRO_per - le - KO
NOM - soleil -
CON - et -
ART_def - le -
PRO_per - le - KO
NOM - ciel -
AUX - être - KO
VER - être - OK
ADJ - bleu - OK
NOM - bleu -

je veux maintenant une bière fraîche
PRO_per - je - OK
VER - vouloir - OK
ADV - maintenant - OK
VER - maintenir - KO
ADJ_num - une -
ART_ind - une - OK
PRO_ind - une -
NOM - bière -
ADJ - frais - OK
NOM - frais -

-
^
Montrer le détail récapitulatif de la structure, par la transformation transfo_struct_recap_xml.xsl
v
^
Montrer le détail formulaire permettant de faire des choix pour les cas ambigus, par la transformation transfo_form_choix_html.xsl
Formulaire permettant des choix Montrer le formulaire des choix (pour les cas problématiques)
EN CAS D'ERREUR
Formulaire présentant la structure du texte en français et permettant de choisir la bonne option dans les cas restant indécis
phrase 1
mot 1.1 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.2 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.3 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.4 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.5 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.6 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.7 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.8 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.9 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 1.10 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
phrase 2
mot 2.1 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 2.2 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 2.4 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 2.5 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 2.6 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 2.7 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 2.8 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
phrase 3
mot 3.1 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 3.2 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 3.3 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 3.4 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 3.5 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
mot 3.6 = fr: cgram: | lemme: | nombre: | infover:
-
^
Montrer le détail structure simplifiée, par la transformation transfo_struct_simpl_xml.xsl
v
^
Montrer le détail éclatement des infover, par la transformation transfo_infover_xml.xsl
v
^
Montrer le détail structure : ruptures sur certaines catégories grammaticales, par la transformation transfo_struct_ruptures_xml.xsl
v
^
Montrer le détail structure : regroupement sous un même composant supérieur des éléments situés entre deux ruptures, par la transformation transfo_struct_regroup_xml.xsl
v
^
Montrer le détail ajoute informations en vue du découpage en propositions, par la transformation transfo_info_prop_xml.xsl
v
^
Montrer le détail ruptures pour les propositions, par la transformation transfo_prop_ruptures_xml.xsl
v
^
Montrer le détail découpage en propositions, par la transformation transfo_prop_decoupe_xml.xsl
v
^
Montrer le détail recherche des schémas de syntaxe dans la phrase, par la transformation transfo_struct_schemas_xml.xsl
v
^
Montrer le détail complète les schémas de syntaxe dans la phrase, par la transformation transfo_struct_schemas_complete_xml.xsl
v
^
Montrer le détail précise la nature des composants (sujet, od, oi, temps, lieu...), par la transformation transfo_struct_nature_xml.xsl
v
^
Montrer le détail mise en forme du contenu des composants (sujet, complément...), par la transformation transfo_struct_contenu_xml.xsl
v
^
Montrer le détail choix du bon infover, par la transformation transfo_choix_infover_xml.xsl
v
^
Montrer le détail formatage pour obtenir comme résultat le parsing du texte en français, par la transformation transfo_parse_fr_xml.xsl
v
^
Montrer le détail Présentation dans des cadres colorés du résultat du parsing du texte en français, par la transformation transfo_presentationFR_html.xsl

Présentation structurée du contenu du texte en français

<text>
<src>
Le chat blanc a dormi aujourd'hui tranquillement sur notre lit. Le soleil brille et le ciel est bleu. Je veux maintenant une bière fraîche.
</src>
<phrase>
<prop type="princ" >
<sujet>
<mot cgram="ART_def" fr="le" />
<mot cgram="ADJ" fr="blanc" />
<mot cgram="NOM" fr="chat" />
</sujet>
<verb type="auxil" >
<mot cgram="AUX" fr="a" >
<lemmes cgram="AUX" >
<lemme>
avoir
</lemme>
<nombre />
<infover>
<infv>
<mode>
ind
</mode>
<temps>
pre
</temps>
<pers>
3s
</pers>
</infv>
</infover>
</lemmes>
</mot>
</verb>
<verb>
<mot cgram="VER" fr="dormi" >
<lemmes cgram="VER" >
<lemme>
dormir
</lemme>
<nombre>
s
</nombre>
<infover>
<infv>
<mode>
par
</mode>
<temps>
pas
</temps>
</infv>
</infover>
</lemmes>
</mot>
</verb>
<compl type="temps" >
<mot cgram="ADV" fr="aujourd[apos]hui" />
</compl>
<compl>
<mot cgram="ADV" fr="tranquillement" />
</compl>
<compl type="lieu" >
<mot cgram="PRE" fr="sur" />
<mot cgram="ADJ_pos" fr="notre" />
<mot cgram="NOM" fr="lit" />
</compl>
</prop>
</phrase>
<phrase>
<prop type="princ" >
<sujet>
<mot cgram="ART_def" fr="le" />
<mot cgram="NOM" fr="soleil" />
</sujet>
<liaison>
<mot cgram="CON" fr="et" />
</liaison>
<sujet>
<mot cgram="ART_def" fr="le" />
<mot cgram="NOM" fr="ciel" />
</sujet>
<verb>
<mot cgram="VER" fr="est" >
<lemmes cgram="VER" >
<lemme>
être
</lemme>
<nombre />
<infover>
<infv>
<mode>
ind
</mode>
<temps>
pre
</temps>
<pers>
3s
</pers>
</infv>
</infover>
</lemmes>
</mot>
</verb>
<compl type="attribut" >
<mot cgram="ADJ" fr="bleu" />
</compl>
</prop>
</phrase>
<phrase>
<prop type="princ" >
<sujet>
<mot cgram="PRO_per" fr="je" >
<pron_pers nbr="s" pers="1" />
</mot>
</sujet>
<verb>
<mot cgram="VER" fr="veux" >
<lemmes cgram="VER" >
<lemme>
vouloir
</lemme>
<nombre />
<infover>
<infv>
<mode>
ind
</mode>
<temps>
pre
</temps>
<pers>
1s
</pers>
</infv>
</infover>
</lemmes>
</mot>
</verb>
<compl type="temps" >
<mot cgram="ADV" fr="maintenant" />
</compl>
<compl type="od" >
<mot cgram="ART_ind" fr="une" />
<mot cgram="ADJ" fr="frais" />
<mot cgram="NOM" fr="bière" />
</compl>
</prop>
</phrase>
</text>
-

... jusqu'à la description structurée du texte en français.


Depuis la description structurée du texte en français...

^
Montrer le détail mise en forme du contenu des composants selon la terminologie alsatext (entite, art_dem...), par la transformation transfo_struct_contenu_als_xml.xsl
v
^
Montrer le détail sujets reliés par une liaison, par la transformation transfo_sujets_liaison_xml.xsl
v
^
Montrer le détail réorganisation des verbes, par la transformation transfo_reorg_verbe_xml.xsl
v
^
Montrer le détail expressions françaises toutes faites adaptée en alsacien, par la transformation transfo_expressions_fr_als_xml.xsl
v
... jusqu'à la description structurée du texte en alsacien.



Depuis la description structurée du texte en alsacien...

^
Montrer le détail contenu traduit du français vers le dialecte alsacien, par la transformation transfo_dict_fr_als_xml.xsl